Teaching English as a foreign language to people with dyslexia
In The
Netherlands foreign language learning is an compulsory part of the education
system. All students have to learn at least one foreign language of which
English is obligatory and every other language, e.g. French, Spanish, Greek or
Latin, are mandatory. When it comes to dyslexia there are a lot of myths, for
instance that people with dyslexia see things backwards, or that dyslexia is
very rare. Some people even believe that it is a vision and auditory problem
and that people with dyslexia cannot read (Cimermanová, 2015).
Dyslexia
is associated with native language learning. Studies confirmed that
performances on standard measures of native language skills can be related to
the level of foreign language proficiency (Cimermanová, 2015). The British
Dyslexia Association (2015) states that some dyslexic children are only likely
to achieve a limited competence in a foreign language. Though there are some
experts who think learners with dyslexia should not study a foreign language,
the British Dyslexia Association (2015) claims that it is important to give
students with dyslexia the opportunity to participate in communicative
activities. This brings them additional benefits such as an enhanced social
development.
What are the symptoms?
Dyslexia is a language learning disability. It refers to the problems with reading, but students with dyslexia generally experience difficulties with spelling, pronunciation and writing as well. Dyslexia is a learning disability that has neurological origins for which it cannot be cured. It is characterized by difficulties with accurate and fluent word recognition, poor spelling and decoding abilities. These difficulties mostly result from a deficit in the phonological component of language (Cimermanová, 2015). Because it cannot be cured, it is a chronic, lifelong condition which is hereditary.
Why dyslexia isn’t necessarily a liability in reading English
When it
comes to reading and writing in a mother tongue, this might not sound very
hard. But for people with dyslexia this can be quite challenging. When it comes
to learning a foreign language in school, many children with dyslexia feel the
ordeal of mastering literacy skills all over again not worth the time and
effort (Cicerchia, 2016). Recent studies have shown that some students with
dyslexia score surprisingly good when it comes to English reading tasks. These
students appear to have an very specific skill they can use effectively when
reading English (Koelen & Visser, 2010).
The
verity between students with dyslexia is very high, both in how severe the dyslexia
is and in the specific problems that come with it. Students with dyslexia can
be roughly divided into two categories: students with phonological dyslexia and
students with surface dyslexia. These two groups show completely different
patterns when it comes to reading problems. Students with phonological dyslexia
(the ‘guessers’) have problems with the spelling; they can’t easily combine
letters to sounds and are therefore forces to read words as a whole. This
usually leads to more reading errors. Especially unknown words are hard for
these ‘guessers’. The other group, students with surface dyslexia (the
‘spellers’), can connect letters to sounds, but can’t read words as a whole.
They usually read slower and have the same amount of difficulty with non-words
or unknown words than with words they are familiar with. Especially words
written irregularly, where letters don’t accord with the sound, are hard for
‘spellers’. Students without dyslexia can use both the guessing and the
spelling strategy (Koelen & Visser 2010).
Some
languages are more transparent than others. Orthographically transparent
languages are languages in which the spelling of words is almost an exact
representative of how the words are pronounced. Examples of orthographic
languages are Fins, Spanish, Italian and Turkish. Other languages are more
focused on the original spelling of a word and less on the pronunciation,
therefore similar letter combinations can sometimes result in different
pronunciation, think for instance of the words /have/ and /slave/ and in the
same way sometimes different letter combinations can result in same
pronunciations, for instance in the words /meet/ and /meat/ (Koelen & Visser, 2010).
Therefore the ‘Orthographic Depth Hypothesis’ states that regularly spelled
languages, like Fins, are more easy to read than deep orthographic languages
such as English, French, Arabic or Hebrew (Katz & Frost, 1992).
Based
on the Orthographic Depth Hypothesis it is expected that deep orthographic
languages like English are harder to read, especially for students with reading
difficulties. But there is a large amount of students who would pick an English
book above a Dutch book (Koelen & Visser, 2010). A research performed by
Joyce Haisma in 2008 showed that some students perform surprisingly good on
English reading tasks. These results can be explained by looking at the
difference between guessers and spellers; guessers performed better on reading
tasks than spellers. There even wasn’t a visible difference between guessers
and students without dyslexia when it came to reading tasks.